История чешского языка

Чешский, белорусский, украинский, русский, сербский, болгарский… Вы уже догадываетесь, что их объединяет? Верно, все они входят в группу славянских языков и относятся к индоевропейской языковой семье. Их общий предок – праславянский язык, в котором сформировались 3 известных группы диалекта: западная, восточная и южная.

Чешский язык относится к западнославянскому языку, который стал самостоятельным в 9-10 веках нашей эры. Первые письменные источники, содержащие некоторые чешские слова (остальная часть была написана на латинском), относятся к 11 веку.

А вот тексты, где использовались целые предложения на чешском, появились в 12 веке, самым ранним из которых стал Литомержицкий капитул (Zakládací listina litoměřické kapituly). В нём латиницей было написано 2 предложения на чешском языке. До нас дошли и такие памятники как «Svatý Václave» (Святой Вацлав), «Hospodine, pomiluj ny» (Господи, помилуй нас) – краткие произведения 13 столетия, написанные на чешском языке.

Позже, к 14 столетию, на нём стали писать книги и использоватьcя не только монахами, но и королевским двором, аристократией. В этом есть заслуга известного императора Карла IV, который поручил перевести на чешский язык Библию. Примечательно, что для её перевода  использовался специальный алфавит (spřežkový pravopis), в котором звуки č, ř, ě передавались с помощью диграфов и триграфов chz, rz, ye, так как этих букв ещё не существовало.

Они появились в 15 столетии, и появление большинства из них приписывается Яну Гусу – церковному реформатору, мыслителю и ректору Пражского университета, сожжённому за своё учение. В исследовании «De orthographia Bohemica» (О чешском правописании) он впервые использовал diakritický pravopis, который упростил «spřežkový pravopis» так называемыми «чарками» (á, é, í), «гачеками» (ř, ž, š) и «кроужкем» (ů).

Образцом письменного языка становится созданная в эпоху гуманизма Библия (Bible kralická), напечатанная Чешскими Братьями (Jednota bratrská). Но в последующие годы чешский язык переживал упадок, что было связано с потерей независимости после битвы на Белой Горе и присоединением Богемии к территории Габсбургской империи. Официальным языком стал немецкий. На нём говорили образованные слои населения, писалась вся документация и издавались книги. Чешская речь звучала преимущественно в деревнях, но мало кто из обычного люда владел грамотным письменным языком.

Чешский язык «оживает» в 18-19 веках благодаря национальному возрождению (České národní obrození). Главной задачей его деятелей стало распространение родного языка среди всех слоёв населения. Привнесённые изменения увеличили грамотность людей и количество литературы, написанной на чешском. Впоследствии чешский язык обязали также использовать и чиновников, которые ранее говорили и писали только на немецком.

В это время орфография претерпевает изменения, происходят споры о правильности правописания. В историю данный процесс входит под названием «орфографическая битва (ortografický boj)». Языковые деятели также старались очистить чешский от германизмов, разрабатывая свою терминологию.

В начале 20 века чешский богемист Ян Гебауэр (Jan Gebauer) разработал Правила чешского правописания (Pravidla českého pravopisu), в которых он осветил вопросы морфологии. С того момента было осуществлено несколько реформ, последняя прошла в 1993 году. В то же время вышли новые официальные правила чешского правописания, которые устанавливает Институт чешского языка (Ústav pro jazyk český), подчинённый Академии наук.

Чешский язык динамично развивается и меняется. Свой вклад в его развитие внесли известные церковные деятели, писатели, историки и богемисты, такие как: Ян Гус, Ян Амос Каменский, Алоис Йирасек, Карл Яромир Эрбен, Франтишек Палацки, Божена Немцова, Йозеф Юнгман, Йозеф Добровски и многие другие.

В настоящее время чешским языком владеет 12 миллионов человек, часть из которых проживает за пределами Чешской Республики.

Яна Хилай

Фото с сайта www.excel.co.ua

Опубликовано в газете «Пражский телеграф» №47/288

 

Страсти по «чештине»

Ян Гус

Ян Гус

По истории чешского языка можно снять полноценный триллер: глобальные мошенничества, обещание кириллицы и «восстание из мёртвых».

В настоящее время это – язык, наиболее близкий к словацкому, польскому, украинскому или языку лужицких сербов. Язык, славный своей буквой «рж», и изобилующий словами-описаниями вроде «летадло», «ходидло», «дивадло».

Между тем чехи весьма патриотичны: почти все языки мира счастливо используют слово «компьютер», чехи же остаются верны своему «почитачу», что буквально означает даже не «калькулятор», а «счёты». Чехи гордятся диакритическими знаками примерно так же, как русские – буквами «ё» или «щ», сложно транскрибирующимися на других языках. Почему?

Исторические превратности

Чешский язык как таковой развился из западных наречий праславянского в десятом веке. После прихода Кирилла и Мефодия на моравскую землю был шанс, что чехи заговорят на глаголице, однако, после смерти Константина-философа (принявшего постриг и имя Кирилл) их начинания быстро свели на нет баварские священники, и Чехия вновь стала проводить богослужения на  латинице.

В 14 веке стараниями короля Карла IV появилась Библия на чешском, а в 15 веке – молитвами Яна Гуса – реформа диакритики.

Надо сказать, что чехи обожают исторические дебаты, а уж действия таких персонажей, как Карл IV и Ян Гус, которые создали одни из самых впечатляющих страниц этой самой истории, и вовсе священны. Интересно, что Црху и Страхоту (так называют Кирилла и Мефодия) при этом почитают несильно.

После восстания сословий в 1620 году чешская литература переживала упадок, что было связано с массовой утечкой представителей интеллигенции за границу. Однако полностью развитие чешского языка парализовалоcь поражением в битве у Белой Горы, на 300 лет утвердившее господство Габсбургов. К 18 веку все городское население говорило на немецком, чешский остался только в деревнях, причём часто диалекты настолько разнились, что селяне с трудом понимали друг друга, особенно в Моравии.

Фактически чешскому языку грозило полное забвение. Да что там язык, сама нация находилась на грани исчезновения. Однако уровень национального самосознания чехов оказался настолько высок, что они-таки нашли в себе силы бороться за родную «чештину», хотя её предстояло не просто «оживить» и популяризировать – её надо было заново сочинить.

Таким образом, современный чешский родился из пробирки: продвинутая интеллигенция учила его со словарём, в специальных лингвистических кружках. Правила грамматики при этом писались на немецком, автор словаря Йозеф Добровски, будучи блестящим лингвистом и патриотом, не верил в то, что чешский удастся реанимировать. Тем не менее, в 1792 году в Карловом Университете была основана кафедра чешского языка и литературы, открыто первое чешское издательство «Чешская экспедиция».

Чешский значит «хороший»

Спустя некоторое время появился лозунг – «Co je české to je hezké» («Что есть чешское, то есть хорошо» — прим. автора). Чехи руководствуются им до сих пор: достаточно посмотреть на статистики посещений чешских и голливудских фильмов в кинотеатрах. Они одинаковы. Много ли стран могут похвастаться такой любовью?

Как показывает практика, можно сделать язык государственным, можно открыть школы и университеты с преподаванием на нём, но даже этого бывает недостаточно для внушения уважения к языку. Долгое время не существовало оригинального исторического письменного памятника, подтверждающего происхождение и уникальность чешского языка. Затем одна за другой внезапно нашлись две старинных рукописи: Краловедворская и Зеленогорская, датированные десятым веком.

На тему того, были ли эти рукописи достоверным доказательством происхождения языка, специалисты спорят до сих пор. Первым сомневающимся выступил ещё Томаш Гарриг Масарик, который активно боролся за национальную государственность и автономию Чехии в рамках Австро-Венгерской Империи.

«Нельзя начинать историю с фальсификации!» — провозгласил он, обнаружив, что текст рукописи, согласно результатам химического и лингвистического анализа, был написан в 15 веке, а вовсе не в период от 9 до 13 века, как было заявлено. Политика не поддержали, однако его правота впоследствии подтвердилась. Оказалось, что обе рукописи были сфабрикованы лингвистом Вацлавом Ганкой – разумеется, с исключительно патриотическими намерениями: углубить историю чешского народа.

Однако возрождению чешского языка это не помешало. В 1834-1839 гг. один из ведущих филологов Чехии Йозеф Юнгманн составил пятитомный чешско-немецкий словарь, обработав всю когда-либо существовавшую чешскую литературу. Тогда же появился целый пласт компиллятивных или описательных слов. Германизмов в языке накопилось слишком много, латынью тоже старались не злоупотреблять, поэтому заимствовали и перерабатывали выражения из сербского и польского языков.

Так безнадёжно больной язык был излечен. Это ли не чудо? В этом контексте даже чешское бесконечное умиление («аутичко», «кафичко», «пивичко») кажется трогательным. И никаких «компьютеров» — о языке заботятся и поныне.

 Катерина Прокофьева

Опубликовано в газете «Пражский телеграф» №7

 

Путешествуйте вместе с нами...